Иероглифы «ВАБИ» и «САБИ»

/, литература/Иероглифы «ВАБИ» и «САБИ»

Иероглифы «ВАБИ» и «САБИ»

Статья, в которой понятие ваби-саби рассматривается довольно очевидным способом — по значению иероглифов, которыми эти слова обозначаются в японском языке. На примере двух слов Александр Вурдов показывает особенности значения и многообразие японских иероглифов.

НАЛЕТ СТАРИНЫ ГЛУБОКОЙ или ИСТОРИЯ ОДНОГО «РАССЛЕДОВАНИЯ»

Однажды в группе «Японский для души» ВКонтакте поступил вопрос от Александра Волкова: «Недавно читал запись беседы Андрея Тарковского со студентами, и там он обронил такую фразу:

«…Для вас необычны обшарпанные стены? Позвольте вам не поверить. Что может быть обычнее обшарпанных стен? Я только что был на улицe и видел их, даже перед одной остановился, так она понравилась мне своей обшарпанностью. Вот у японцев есть такое слово, адекватное понятию «патина». Этим словом они выражают то особое обаяние, особый шарм, которые придает вещам время…»

О каком японском слове речь?»

Меня, человека дремучего и некультурного, лично в этом вопросе сразу же удивило слово, которого раньше никогда не слышал — патина. Поэтому искать это слово в словарях сразу же показалось бессмысленным (первая и основная ошибка человека, который хочет чего-то узнать — сразу же «подрезал» себе крылья). Но на вопрос неожиданно ответил участник группы ゆ ちゃん:

«Скорее всего речь идёт о слове «саби«. Саби дословно означает ржавчина. Этим понятием передается прелесть потертости, некоего налета времени, патины, следов прикосновения многих рук. Считается, что время способствует выявлению сути вещей.»

Ответ показался изящным: и слово то такое японско-«культурное», но вот перевод его, «ржавчина», сильно смутил… Чисто по-человечески смутил. Ржавчина? Для любого человека ржавчина это не милая старина, а коррозия, разруха, порой непоправимый вред… Трудно представить японского самурая, радующегося ржавому клинку… разве что если это клинок противника. Хотя, кто этих японцев разберёт — Восток он и есть Восток, чтобы удивлять.. Но, тем не менее, данный ответ провоцирует желание тоже что-то поискать на эту тему. И вот, когда не знаем, ответа и не знаем где его найти, открываем словарь Яркси и тупо, не надеясь на какой-либо результат — просто надо же с чего-то начать — вводим туда слово «патина». Велико же удивление (в который уже раз!), когда получаем положительный ответ:

古色 koshoku — налёт старины, патина (буквально: старый + цвет).

Оно конечно, саби, для нас звучит более благозвучно, так что кто знает, может, Тарковский и имел имено его ввиду.. Ну, что такое косёку? — фи! а вот саби — это почти как васаби — это да! Итак, есть два претендента на истину: плохо звучащее для нашего уха косёку, но переводимое как нужно, и звучащее как надо саби, но имеющее немного смущающий перевод — ржавчина.

Кто рассудит? И вот, вечером того же дня история получает свое продолжение: в поисках очередного интересного иероглифа, о котором можно было бы рассказать, открываю самообучающие тексты, чтобы полистать словарь, и вдруг сразу же глаза упираются в табличку с иероглифом , в описании которого сказано: сабисий — одинокий, грустный, сабиру, сабирэру — ПРИХОДИТЬ В УПАДОК! Вот оно! От него, оказывается, и происходит то самое саби — японская эстетическая категория, подразумевающая налёт старины, изящную простоту, умиротворение одиночества. Но простите, а где здесь ржавчина?

«Вечер перестает быть томным». Бежим в Яркси, еще раз все пробиваем и видим: есть такое дело! Саби — ржавчина. Но смотрите, какой у ржавчины иероглиф:  (СЭЙ саби) — ржавчина, коррозия (металл + зеленый, голубой). Конечно же, не мог налёт милой сердцу старины ассоциироваться с ржавчиной — чутьё не подвело, просто саби разные бывают: одно саби, это

寂 (СЭКИ саби) — налёт старины, одиночество (дядя, тётя под крышей), а другое , это

 (СЭЙ саби) — ржавчина. Вот оно как бывает!

Кстати, дальнейшее расследование показало, что кроме саби, есть ещё ваби  (человек + дом (таку, отаку)) — японская эстетическая категория, подразумевающая естественность, грубость, непритязательную простоту, ассиметричность и незавершенность.

wabisabi иероглиф

Дальнейшее исследование слов ваби и саби выявило, что ваби-саби — термин, который, как оказалось, весьма популярен в повествованиях о системе японских эстетических традиций. Всё! Ответ общими усилиями найден. А ведь кто мешал сразу запустить в Яркси слово патина и на всякий случай пробить и проверить слово саби — и никакого расследования не понадобилось бы — не подрезайте себе крылья сами. Но, с другой стороны, все равно процесс просвещения был интересным 🙂

Спасибо участникам процесса «расследования», а всем прочитавшим — за внимание! И не судите строго за «бескультурие» «следователя» — подумаешь, вабисаби какое-то, это вам, в конце концов, не васаби 🙂

Оригинал статьи Александра Вурдова

Яндекс.Метрика